

這是今天你眼中的我。
突然間我明白了一件事,像這樣就好。我帶著我的Canon古董相機與你分享,你拿著LOMO對我一個勁地拍;我好奇你的工作,你特地多準備了一份設計圖送給我;又像是約好了似地,在你書架上就看到《巴別塔之犬》《隧道》這兩本我最近很想讀的書...。我們,像這樣就好。
我們有共同的話題,相近的興趣,這豈不是最難得。
每個人原都是獨立的個體,站在不同的高度,看見不同面向的世界,也有各自不同的背景。我不強求我們現在就能站在相同的高度上,也許彼此各自不同的視野也不失為為對方的生活注入新意的好方法,並且我知道,我們有著向對方的高度慢慢靠近的潛力。
曾經讀過的,很喜歡的紀伯倫的詩,
今晚在我腦海中再度浮現。
「但是,在你們的契合中保留些空隙,
好讓天堂的風在你們之間舞踊,
相愛但不要製造愛的枷鎖:
讓愛成為你們靈魂兩岸之間的海洋。
倒滿彼此的杯子但不可只從一個杯子啜飲。
分享你們的麵包但不可只食用同一條麵包。
一起歡樂歌舞,但容許對方獨處,
就像琵琶絃,雖然在同一首音樂中顫動,卻是個自獨立。
交出你的心,卻不是給對方保管。
因為唯有生命之手能容納你的心。
站在一起卻不可太過接近:
因為廟堂的支柱分開聳立,
橡樹和絲柏也不在彼此的陰影中成長。」
〝But let there be spaces in your togetherness.
And let the winds of the heavens dance between you.
Love one another,but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other’s cup but drink not form one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous,but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts,but not into each other’s keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow.〞